Жизнь, которую прожил Маршак

Жизнь, которую прожил Маршак, фото

Самуил Маршак в детстве и улица его имени в Ново-Переделкине

При упоминании Ново-Переделкино у многих возникают ассоциации со старым писательским поселком Переделкино, который расположен рядом с районом, но все же в него не входит. Хоть в районе Ново-Переделкино «литературных» дач не было, ему достались литературные улицы: Михаила Шолохова и Самуила Маршака.

Талантливый юноша

Самуил Яковлевич Маршак много где побывал. Жил в Петербурге (а затем Петрограде и Ленинграде), Москве, Екатеринодаре (он же Краснодар), год провел в Финляндии. Но родился будущий детский писатель и переводчик в слободке Воронежа в 1887 году в многодетной еврейской семье. После они перебрались в Острогожск в Воронежской губернии, где юный Самуил начал посещать гимназию. Окружающие считали мальчика вундеркиндом. Самуил рано стал писать стихи и переводить, а в неполные 15 лет сочинил целую кантату на музыку Лядова и Глазунова.

С ранней юности Самуил Маршак изучал и почитал свои корни: рано увлекся переводами с идиша и иврита, позже свой первый поэтический сборник назвал «Сиониды».

Талант юноши не остался незамеченным, известный искусствовед и критик XIX и XX столетий Владимир Васильевич Стасов помог перебраться Самуилу в Петербург. Там будущий поэт продолжил обучаться в гимназии и получил возможность просиживать долгие вечера в библиотеке, изучая литературные труды мировых творцов. С одним из живых классиков русской литературы Маршаку удалось познакомиться лично: Максим Горький пригласил его на свою ялтинскую дачу, там Самуил прожил почти два года.

Жизнь, которую прожил Маршак  фото

Семья Маршаков, 1913 год; София Михайловна Маршак Фото s-marshak.ru 

«Плывет, плывет кораблик на запад, на восток»

К 24 годам, уже будучи корреспондентом петербургских газет и журналов, Маршак в составе группы творческой молодежи путешествовал по Ближнему Востоку, осел на некоторое время в Иерусалиме, посетил Грецию. Результатом поездки стал цикл стихов под общим названием «Палестина». Новые места дарили Маршаку новые впечатления и новые знакомства. Некоторые стали судьбоносными. В этом путешествии Самуил Яковлевич познакомился со своей будущей женой — Софьей Михайловной Мильвидской (1889-1953).

Вернувшись в Россию, молодые люди поженились. Оба решили продолжить образование в Англии и поступили в Лондонский университет. Обучение и жилье оплачивали за счет гонораров — в петербургских изданиях регулярно печатались заметки Маршака. Но денег все равно катастрофически не хватало. Из экономии Маршак во время студенческих каникул исходил почти всю Англию пешком. Эти длительные пешие прогулки стали основой его творчества.

Путешествия, больше похожие на научные исследования, помогли Маршаку полностью прочувствовать местный колорит и повседневный быт, проникнуться духом английских городов и маленьких поселений — все это задало темп слога, которым виртуозно овладел Самуил Яковлевич. Он слушает и записывает английский фольклор. Английские народные песни потом выйдут изпод пера поэта английскими потешками.

Во время учебы в Англии, как и в годы петербургской юности, Маршак часами просиживал в библиотеках. Он буквально впитывал в себя поэзию Уильяма Шекспира, Роберта Бернса, Джона Китса, Редьярда Киплинга и самого своего любимого поэта Уильяма Блейка. Маршаку принадлежит работа над переводами всех сонетов Шекспира.

Я перевел Шекспировы сонеты.
Пускай поэт, покинув старый дом,
Заговорит на языке другом,
В другие дни, в другом краю планеты.

Вернувшись накануне Первой мировой войны в Петербург, Маршак продолжил работать в России. Самые известные его работы вышли в 1920-е годы: сначала «Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке», потом стихи «Пожар», «Цирк», «Вчера и сегодня», «Мороженое», «Багаж», «Пудель», «Почта», переводы английских песенок. В 1930 году публикуются «Вот какой рассеянный» и другие стихи.

В 1941 году Маршак издал сборник стихов о войне. В содружестве с Кукрыниксами создавал сатирические плакаты. Публиковал антифашистские памфлеты, эпиграммы, фельетоны и прозаические произведения. Проза Маршака не так известна широкому кругу читателей, а между тем искусству владения слова он оставался верен в любой литературной форме. Журналист Владимир Познер, в конце 50-х работавший у Самуила Яковлевича личным секретарем, отмечал: «Он писал свою прозу, очень хорошую».

Бернс и поздние годы

После войны Маршак продолжил работать в Москве и возобновил зарубежные поездки. Осуществил свою мечту — побывал в Шотландии и скрупулезно изучил творчество шотландского поэта XVIII века Роберта Бернса. Маршак сделал прекрасные переводы его стихов. Именно благодаря Самуилу Яковлевичу Бернс стал известен широкому кругу русскоязычных читателей. «Поэты-литераторы, — говорил Маршак, — смотрят из окна в коридор, а Бернс смотрит из окна на зеленые поля своей родины и на звезды». В 1960 году Всемирная федерация Роберта Бернса удостоила Самуила Маршака за его переводы звания почетного президента.

Корней Чуковский так писал о своем коллеге по литературному цеху, хорошем приятеле и главном конкуренте Самуиле Маршаке (конкуренция носила шуточный характер): «Поэзию — особенно народную, песенную — он любил самозабвенно и жадно».

Помимо Бернса, Маршак переводил произведения Мильтона, Шелли, Киплинга, Китса, Вордсворта, Стивенсона. Мелодичный перевод стихотворения «Вересковый мед» — поистине один из лучших трудов Маршака-переводчика.

Жизнь, которую прожил Маршак  фото

Самуил Маршак и Софья Мильвидская. Фото s-marshak ru

Маршак и политика

Знаменитая поэма «Мистер Твистер» (1932-1933) — яркий пример политической сатиры на капиталистический мир. Хотя вообще-то от политики Маршак держался в стороне, но она сама находила писателя. В 1937 году ленинградское детское издательство, созданное самим Маршаком, было разгромлено. Так совпало, что многие, кто сотрудничал с издательством, были репрессированы. Среди них А. И. Введенский, Н. М. Олейников, Н. А. Заболоцкий, Т. Г. Габбе, Д. И. Хармс. В начале 1960-х Маршак написал положительную рецензию на только опубликованную повесть «Один день Ивана Денисовича» Александра Солженицына и вступился за Иосифа Бродского перед всемогущим Гослитом. Лауреат нескольких Государственных премий СССР, Самуил Яковлевич оставался честным перед самим собой и читателями.

Ставшие такими родными, с ритмичным каламбуром и мастерской игрой слов стихи «Шалтай-Болтай», «Робин-Бобин», «Дом, который построил Джек» родились под влиянием большой любви Маршака к Туманному Альбиону.

Семья

Все, кто знал Самуила Яковлевича, отмечали его доброту к окружающим, особенно к детям. В его жизни, полной всеобщего признания и почестей, были страшные потери: в раннем детстве обварилась в кипятке, опрокинув на себя самовар, обожаемая дочь Натанаэль. После войны один из сыновей, Яков, скончался от туберкулеза. Самуил Яковлевич был очень привязан к старшему сыну Иммануэлю. Иммануэль Самуилович стал физиком, но любовь к английскому языку ему передалась от отца. Он часто сопровождал его в зарубежных поездках и был настоящей опорой своему знаменитому родителю. Иммануэлю Самуиловичу принадлежит классический перевод романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

Самуил Яковлевич Маршак скончался в 1964 году на 77 году жизни. Он был похоронен с укутанными в шотландский плед ногами — дань признательности от одного из его шотландских друзей.

Под старость краток день,
А ночь без сна длинна.
И дважды в год к нам не придет
Счастливая весна.

Роберт Бернс 

Читайте также

Фильтр